新闻中心新闻详情
oh买噶,网络用语也能翻译,用它!!!
2020-07-27 | 内容资讯

现在已经是一个网络的时代了,当然也是有衍生出不少网络用语的。平时我们很多人也是都有在用的,那么如果这些词翻译成英文之后会怎样呢?


中译英测试

原文:扎心了,老铁

谷歌:Heartbroken, old iron

云上曲率:It hurts feelings, mate

原文:我酸了

谷歌:I'm sour

云上曲率:I'm green-eyed



原文:原来大家都是社畜

谷歌:So everyone is a social animal

云上曲率:All of us are wage slave



除了中文有网络用语外,由于英文字母一长串打起来很麻烦,用户在日常聊天的时候为了省事常常会打一些英文缩写,那么针对这些缩略语,市面上的翻译产品的效果如何呢?


英译中测试

原文:lmao(laugh my ass off)

谷歌:ao

云上曲率:哈哈


原文:IDK(I don't know)

谷歌:IDK

云上曲率:我不知道


原文:tmr(tomorrow)

谷歌:TMR

云上曲率:明天


小结

云上曲率的实时翻译在口语化、日常聊天方面的翻译质量处于领先优势,支持英语、日语、韩语、中文(简体)、中文(繁体)、印尼语、菲律宾语、泰语、越南语、阿拉伯语、德语、俄语、荷兰语、法语、希腊语、意大利语、挪威语、波兰语、葡萄牙语、西班牙语、瑞典语、土耳其语共20多种语言实时互译。

微信公众号
更多资讯干货
敬请关注:
云上曲率公众号
Telephone consultation:
13820629335
Wechat
Contact sales